有坐過捷運的人都知道..車箱內會用國,台,客,英語播報站名~ 但請問各位看倌..."巨蛋"的台語怎麼講?! "足大粒的卵"?? 今天到漢神巨蛋站搭車時..還特別仔細地聽看看是如何播報.. 不過..只聽見廣播播了.. "巨蛋".."巨蛋".."巨蛋".."Kaohsiung Arena" 就好像是跳針一樣..連續講了3次巨蛋!! 真沒創意!!
高捷應該請你去當配音員
看會不會比較不像跳針
我上次搭的時候也超期待"足大粒的卵"
結果他們都不想取悅乘客......